JUDr. Michaela Rittenauerová
soudní překladatelka jazyka českého a anglického
Jsem soudní překladatelka jazyka českého a anglického a ráda Vám pomohu s Vašimi přeshraničními právními vztahy. Jsem vystudovaná právnička s praxí, specializuji se jen na právní texty.
Elektronické soudní překlady
Kromě klasických soudních překladů v papírové podobě,
ověřené překlady vyhotovuji i jako úkony v elektronické
podobě s kvalifikovaných elektronickým podpisem
v souladu s § 27 zákona 354/2019 Sb.
Pokud tuto formu orgán, pro nějž překlad potřebujete,
akceptuje, vše můžeme vyřídit elektronicky!
Soudní překlady osobních dokumentů
Rodné listy, výpisy z rejstříku trestů, diplomy, oddací listy
a jiné osobní doklady.
Před zadáním překladu si zjistěte, zda cílový stát nevyžaduje
apostilu, legalizaci či superlegalizaci originálního dokumentu.
Soudní i nesoudní překlady firemních dokumentů
Výpisy z obchodního rejstříku, zakladatelské smlouvy, zápisy z valné hromady, všechny typy obchodních smluv,
pracovněprávní smlouvy i jiné dokumenty, všeobecné obchodní podmínky, prohlášení o ochraně osobních údajů atd.
Flexibilní spolupráce, expresní překlady (ten samý den či překlad "přes noc"), osobní donáška papírových soudních
překladů k Vám do kanceláře.
Překlady pro advokátní kanceláře
Překlady veškerých dokumentů pro vaše klienty, které zastupujete u soudu i pouze v obchodních vztazích.
Flexibilní spolupráce, expresní překlady (ten samý den či překlad "přes noc"), osobní donáška papírových soudních
překladů do vaší kanceláře.
Překlady EU dokumentů
- překladatelka rozsudků a jiných dokumentů Soudního dvora Evropské unie
- překlady návrhů právních předpisů z dílny Komise EU
- překladatelka pro Evropský parlament a Evropskou centrální banku
Překlady pro soudy a státní zastupitelství
Překlady všech dokumentů v trestním, civilním i správním řízení (rozsudky a jiná rozhodnutí, žádosti o právní pomoc, evropské zatykače, žádosti podle § 79 ZMJS, evropské vyšetřovací příkazy, žaloby, žalobní vyjádření, spisy a jakékoliv
jiné dokumenty, které jsou v řízení potřeba)
Jiné vysoce odborné právní texty
Překlady zákonů, českých i zahraničních, odborných článků (specializace na trestní, evropské a mezinárodní právo),
právních analýz a jiných právních textů.
Neváhejte mi zaslat Vaše konkrétní požadavky, obratem Vám zašlu cenovou nabídku, která se odvíjí od rozsahu výchozího textu a časové náročnosti!



O mně
Pracuji zároveň na částečný úvazek jako právnička na odboru mezinárodním trestním Ministerstva spravedlnosti, neustále se tedy pohybuji i v praxi, účastním se legislativního procesu v rámci pracovních skupin Rady EU (justiční spolupráce v trestních věcech), kde je kromě odborných právních záležitostí často řešena i terminologie a jazykové úpravy právních předpisů EU.
Vedle jazykové stránky tedy rozumím právním textům i věcně, jsem tudíž schopna zajistit maximální možný soulad mezi výchozím a cílovým textem i po právní stránce.
Vzdělání:
-
Právnická fakulta Univerzity Karlovy
-
Státní jazyková zkouška speciální pro obor překladatelský z anglického jazyka
-
Doplňkové studium pro překladatele právních textů Právnické fakulty Univerzity Karlovy
Soudní překladatelka od roku 2023.
K zajištění co nejvyšší kvality mých překladů využívám speciální překladatelský software SDL Trados Studio 2019.
Vaše údaje jsou u mě v bezpečí. Překlady zpracovávám v zabezpečeném prostředí, kde nehrozí únik Vašich osobních údajů a rovněž Vaše údaje neposkytuji třetím stranám. Veškeré mé služby jsou v souladu s nařízením EU o ochraně osobních údajů. O všech informacích, které mi v rámci své poptávky po překladu svěřujete, zachovávám přísnou mlčenlivost dle zákona o soudních tlumočnících a překladatelích.